Viaje Misionero 2014: Pensamientos de Allyson

Allyson reunited with Matthew.

This past summer, long before leaving on the mission trip, my friend Linda and I were talking in my home.  Linda is a young American woman who worked at Agua Viva several years before meeting and marrying Mexican national Andrés Salas and now is a missionary in the sierras of Nayarit.  Linda was trying to help me understand the importance of our visits to our former students in central and southern Mexico.  She was right to do so.

Este verano pasado, mucho tiempo antes de salir en el viaje misionero, mi amiga Linda y yo estábamos platicando en me casa.  Linda es una joven estadounidense que trabajó varios años en Agua Viva antes de conocer a y casarse con un Mexicano, Andrés Salas, y ahora es una misionera en la sierra de Nayarit.  Ella quería enseñarme la importancia de nuestras visitas a los ex-alumnos en Mexico central y el sur.  Ella tenía razón.

Sometimes I almost feel bad about visiting, for putting the students out and all.  Linda said, “You don’t see what I see.  You don’t see how everyone is giddy, getting ready for your visit.  You don’t see how excited they are while you are there, wanting to visit with you every moment.  You don’t see how they turn away from your car as you leave so you don’t see their tears.”

A veces casi me da pena visitar, por ser una carga para ellos.  Linda me dijo, “Tú no ves lo que yo veo.  No ves que felizes se ponen, alistando todo para tu visita.  No ves que emocionados están cuando estás aquí, como quieren platicar contigo cada momento.  No ves como vuelven las caras para esconder sus lágrimas cuando sales.”

On this trip God opened my eyes to all of that.

En este viaje Dios abrió mis ojos a todo de eso.

While visiting one church in Sonora, former students David and Adriana connected with us and took us to see their church plant in another area of town, then invited us to their home for tacos and singing precious worship songs.  On our return trip David asked us to teach the 20+ children and their parents at the church plant one evening, after which they served a meal for all. The hugs from David and Adriana were genuine and warm when we left, asking us to remember to pray for them.

Cuando visitamos una iglesia en Sonoroa nos conectamos con ex-alumnos David y Adriana.  Nos llevaron a ver su misión en otro lugar del pueblo, y nos invitaron a su casa para tacos y unos cantos preciosos.  Cuando fuimos de regreso David nos pidió una enseñanza para los más que 20 niños y sus papás en la misión por la tarde, y después sirvieron la cena para todos.   Los abrazos de David y Adriana fueron tiernos y genuinos cuando salimos, y nos dijeron que nos acordáramos de ellos en oración.

When we visited Arrayan, the home of Andrés and Linda, we lingered over every meal, talking about and counseling through the struggles of the mother church and her church plants.  Andrés said, “Sometimes when you visit I don’t even want to small talk because the time with you is so rare and short.  I want to jump right into all the big questions I have.”

Cuando visitamos al Arrayán, el hogar de Andrés y Linda, tardamos en cada comida, hablando de y consejando por los retos de la iglesia y sus misiones.  Andrés dijo, “A veces cuando nos visitan ni quiero charlar porque tiempo con ustedes es escaso y breve.  Quiero preguntarles inmediatamente todas las preguntas grandes que tengo.”

While in Tecuala we met with five former students over dinner and sang and prayed together. We commented about how great it would be to have short teaching modules down in their area, and Pedro and Irene offered their covered patio as a classroom.  “Whatever we can do to make that happen,” they assured us.

En Tecuala nos reunimos con cinco ex-alumnos para la cena y cantamos y oramos juntos.  Comentamos que sería genial tener cursos breves de enseñanza allí en esa area, y Pedro y Irene nos ofreció su patio (con techo) como aula.  “Cualquier cosa que podemos hacer para realizarlo,” nos aseguraron. 

Luis has recently been appointed to pastor the Tenzompa church and invited us to share in the Sunday service.  Luis, quiet and noneffusive, introduced us to the congregation in the service and I was surprised by his emotion.  “We are so blessed to have our friends and professors visit our church.  It is a privilege to have them here.”

Recientemente nombraron a Luis como pastor de la Iglesia en Tenzompa y él nos invitó a compartir en el servicio el Domingo.  Luis, callado y tranquilo, nos introdujo a la congregación y me sorprendió su emoción.  “Estamos bendecidos por tener nuestros amigos y profesores de visita en nuestra iglesia.  Es un privilegio tenerlos aquí.”

God, give me the eyes to see and the heart to respond to the students on the field, in Your name.

Dios, dame ojos para ver y un corazón para responder a los estudiantes en el campo, en tu nombre.